Перевод: с английского на русский

с русского на английский

ориентированный на что-л.

  • 1 oriented

    1. ориентированный на что-либо

     

    ориентированный на что-либо
    занимающийся чем-либо
    пригодный для чего-либо


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > oriented

  • 2 oriented

    1) Общая лексика: предназначен
    2) Военный термин: в соответствии с чем-л., направленный на что-л., специализированный, в соответствии (с чем-л.)
    6) Экономика: ориентированный на что-л., ориентированный на что-либо, предназначенный, связанный с чем-л., связанный с чем-либо, созданный на основе
    9) Полимеры: упорядоченный
    10) Робототехника: предназначенный для чего-л., упорядоченный (напр. о деталях)

    Универсальный англо-русский словарь > oriented

  • 3 oriented

    1) ориентированный на что-л.; связанный с чем-л.
    2) созданный на основе
    3) предназначенный

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > oriented

  • 4 oriented

    занимающийся чем-либо; ориентированный на что-либо; пригодный для чего-либо

    English-Russian information technology > oriented

  • 5 Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях

    ...А сверху в гамаке висит администратор,
    задумчиво сплетая пальцы ног.
    М. Щербаков
    Мы все время предупреждаем: изучайте наш предмет, но используйте приобретенные знания осторожно. В официальной обстановке можно сильно вляпаться. На работе, например, говорить так же свободно, как дома или в баре, не принято. Планка дозволенного там искусственно завышена. Называть вещи своими именами (а как тут не выругаешься!) нельзя. Отсюда проистекает целая система эвфемизмов, часто называемая офисным жаргоном.
    Отчасти те же корни - у жаргона политического, но там еще много всяких наслоений.
    Главная особенность официальной речи во всех странах состоит в том, что любую гадость называют вполне приличным словом, да еще и оптимистично звучащим. Бессмертный классик Джордж Оруэлл определил это абсолютно всем в англоязычном мире известным термином doublespeak (помните - "война - это мир", ит.п.). С другой стороны, некоторые совершенно нормальные слова недопустимы и являются офисными табу (прямо как у диких племен).
    Вот в качестве экзотического образца слова, которые не рекомендуется произносить, а тем более писать (слышали от эксперта, работающего неподалеку от места, где Милошевича судят - сказать точнее не имеем права): invalidity (несостоятельность); infringement of rights (нарушение прав); violates a patent (нарушение патента). Догадались почему? Это вам потом в случае суда по патентным делам легко могут припомнить. Мол, сам же говорил...
    Впрочем, пример не совсем чист: он связан не просто с официальной речью, а с юридическим английским. Это та еще песня, в любой стране. Поди разберись! Приводимый ниже отрывок объясняет, почему американцам приходится нанимать юристов для урегулирования, казалось бы, пустяковых дел. Создана ли эта запутанность юристами специально? Ответить не можем. Вот вам определение слова "задница" из настоящего подзаконного акта, запрещающего нудизм (anti-nudity ordinance) (Действует в районе Санкт-Августин (St. Augustin, Fla. County) во Флориде (источник — A. and T. Condon. Legal Lunacy. — Putnam, N.Y. 1992)):
    "Buttocks: The area to the rear of the human body (sometimes referred to as the gluteus maximus) which lies between two imaginary lines running parallel to the ground when a person is standing, the first or top of such line being one- half inch below the top of the vertical cleavage of the nates (i.e., the prominance formed by the muscles running from the back of the hip to the back of the leg) and the second or bottom line being one-half inch above the lowest point of the curvature of the fleshy protuberance (sometimes referred to as the gluteal fold), and between two imaginary lines, one on each side of the body (the `outside lines'), which outside lines are perpendicular to the ground and to the horizontal lines described above and which perpendicular outside lines pass through the outermost point(s) at which each nate meets the outer side of the leg...." Не напоминает некоторые справочники?
    В принципе, лексикон офисного сленга делится на две группы - buzzwords (клише) и слова, проходящие по ведомству PC (political correctness). Последние используют, чтобы застраховаться от судебных исков за воображаемые обиды на расовой, религиозной, половой, возрастной и какой угодно другой (лишь бы юрист пробивной попался) основе. В качестве незаменимого пособия рекомендуем (лучше в оригинале!) книги Скотта Адамса (Scott Adams) про Дилберта. Он, например, детально поясняет, почему надо говорить resources (ресурсы), когда вы ведете речь о болванах (dolts), составляющих ваш коллектив (team members). Или с какой целью произносится associate (партнер), когда вы имеете в виду неумеху (pud) и неудачника (loser), с которым приходится работать. Очень циничный автор, но его серии карикатур многие обитатели cubicles (офисных кабинок) держат у себя на стенах. Это - мелкая фронда, безопасная, так как ни один начальник не признает, что это именно его Адамс изобразил.
    Картинок из Адамса мы без его разрешения приводить не будем, но пример настенного офисного юмора дадим (см. рис. (Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)).
    Buzzwords не сложны, вот несколько типичных, которые вы легко переведете сами (так лучше запомнится!). Собрание обязано иметь mission или purpose. Руководство должно обеспечивать leadership и motivation. Служащим следует быть proactive. Везде надо искать synergy. Естественная речь и мотивировки выглядят unprofessional. Цель работника - career advancement. В коллективе требуется исполнять роль team player и стремиться вырасти до team leader. Teamwork - непременное требование к служащим. Business as usual - почему-то всегда плохо, даже если этот бизнес приносит хороший и постоянный доход. Никогда не позволяйте, чтобы на людях вырвалось простецкое duh! Если вы не понимаете, почему diversity - это всегда сама по себе ценность, вас надо послать на diversity sensitivity training. На работе вы осуществляете total quality management и reengineering, проявляя self-motivation. Вы регулярно составляете status reports. То, о чем вы, как и все, мечтаете - job security (но в природе этого не существует).
    Еще несколько полезных ходовых офисных слов переведем:
    family = team (семья = команда - так называют родной коллектив); stakeholders (акционеры); stewardship (обслуживание, в каком-то смысле даже служение); leverage (рычаг, средство для достижения цели); solutions (решения: "we sell solutions" означает примерно - мы продаем не сосискоделательную машину, а комплексное решение всех ваших сосисочных проблем); revisit (пересмотреть), 24/7 (круглосуточно, без остановки); benchmark (лучший образец в данной области; benchmarking - сравнение с этим образцом); result-driven (ориентированный на результат); empower (передать полномочия), mindset (отношение); ballpark (ориентировочный: ballpark figure - примерная цифра).
    В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):
    Уолли: Stupidity is like nuclear power; it can be used for good or evil. (Глупость - как ядерная энергия, ее можно употребить и в добро, и во зло.)
    Дилберт: And you don't want to get any on you. (И вам совсем не надо, чтобы ее на вас испытывали.)
    А вот примеры клишированных мотивационных фраз и лозунгов, заимствованных нами из реальной жизни (слышали их неоднократно). При этих звуках у нормального американского служащего сама собой немедленно складывается фига в кармане (это мы на русский с их языка жестов переводим, на самом деле американцы складывают "middle finger").
    • Work smarter, not harder (так они говорят, когда предлагается объем работы, который не то что за 8, а и за 10 часов не сделать).
    • It's a new paradigm (американские менеджеры любят слово "парадигма" особой любовью - они его новым смыслом наполнили, лучше всего определяемым словом bullshit).
    • It's an opportunity, not a problem (ну, уволили тебя - значит, открываются горизонты новой карьеры, например, в Макдоналдсе).
    • You're a valued member of the team! (Ну, да...).
    • Nobody can do the things you can do! (Кто же, если не ты...).
    • You are helping make the world a better place! (Поэтому торг о зарплате здесь неуместен).
    • We are in a competitive business. (Так что затяните пояса и не нойте).
    • We make a difference! (Страшно распространенное выражение. Почему-то всегда подразумевается, что все изменения к лучшему. Нас всегда подмывает при виде этой фразы подрисовать физиономию аятоллы Хомейни).
    Усвоив и осмыслив приведенные выше выражения, вы сможете легко составлять собственные девизы. Вот, для примера, наш лозунг для американского офиса: Our mission is unprofessional proactive synergy! (В переводе на неофисный русский: "Сговоримся и подсидим коллегу!")
    Коротенький комментарий, связанный с переменами, синергизмом и названиями компаний.
    В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):
    Когда компании сливаются, они всегда заявляют о гигантском синергизме (leveraging synergy), причем взаимоусиление достигается всегда одним путем - массовыми увольнениями. Вот примеры возможных слияний, с соответствующим синергическим изменением профиля и названий:
    ◦ Coca-Cola (напитки) + Head (спортивные товары) = Coke Head.
    ◦ Bayer (аспирин) + AST (компьютеры) = Bayer AST.
    ◦ Hertz (прокат машин) + A.B.Dick (оборудование офисов) = Hertz Dick.
    Переведите сами, используя наш словарь, какой смысл, на слух, имеют "синергические" названия.
    Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты "Seattle Post" и "Seattle Intelligencer". И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? "Seattle Post-Inteligencer", что звучит как "Сиэтл после разума", выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось, что не замечается.
    Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины - из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это "Biz-Speak 101", то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.
    • World class (мирового уровня).
    • Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).
    • Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).
    • Paradigm shift (смена критериев, приоритетов).
    • State of the art (современного уровня).
    • Real world solution (реальное решение).
    • Win-win situation (все в выигрыше).
    • (The ball is) In your court (ваша очередь).
    • Going forward (в будущем).
    • Strategic alliance (стратегический союз - например, меча и орала - тьфу, сорвалась рука, обещали же не острить).
    • Bricks and mortar (производящие, промышленные компании - в отличие от интернетных, которые после массового краха прозвали internet bubbles - интернетные пузыри).
    • Value-added (добавочная ценность продукта).
    • Step up to the plate (начать работать над чем-то).
    • Run up to the pole (попробовать).
    • Get to the bottom line (деньги, стоимость чего-то).
    • Stop the bleeding (сокращать расходы).
    • On the bubble (что-то нехорошее происходит, например, с компанией, "жареным запахло").
    • Best and brightest (лучшие служащие).
    • Exceeding customer expectation (больше, чем ждет потребитель).
    • On the same page (все друг друга понимают).
    • Strategic fit (важное дополнение).
    • Core competencies (основная область деятельности компании).
    • Best practice (соответствует лучшим стандартам).
    • Out of the loop (не в курсе).
    • Fast track (скоростное продвижение).
    • Knowledge base (базирующийся на современной технологии).
    • In the end of the day (в конце концов).
    • Touch base (обсудить).
    • Client focused (ориентированный на потребителя).
    • Game plan (стратегия).
    А теперь - самостоятельные упражнения.
    1. Переведите на нормальный язык: "Going forward, let's think outside the box and run it up the pole".
    2. Определите, к какому из вышеприведенных выражений подходит используемый тем же К. Патриком термин brownnosers (последнее слово есть в нашем словаре).
    Официальный сленг и административные клише хорошо освоены сметливыми проходимцами, которые, естественно, стараются, чтобы их пирамиды выглядели так же солидно, как пирамида Хеопса. Сколько приходит по почте мусора (junk mail), похожего на вид на официальные документы! Дело дошло до того, что Почтовое ведомство США (U.S.Postal Service) издало специальную памятку со списком слов-приманок (buzz phrases), характерных для жуликов, заманивающих свои жертвы (suckers) через газетные объявления и по почте.
    • Anybody can do it (это может каждый).
    • Quick and easy (быстро и легко).
    • Big, fast profits (большая, быстрая прибыль).
    • No experience needed (опыта не требуется).
    • Work in the comfort of your home (работа с комфортом у себя дома).
    • Work in your spare time (работа в свободное время).
    • No risk (никакого риска).
    • Fill a great demand (соответствует большому спросу).
    • Nothing illegal (ничего противозаконного).
    • Secret plan for success (секретный план успеха).
    • Tested in Europe (испытано в Европе).
    • Developed after years of secret research (создано в результате многолетних секретных исследований).
    • Proven to provide immediate positive results (проверенный способ получения немедленного положительного результата).
    Теперь вы официально предупреждены: если видите подобную фразу - весьма вероятно, что вас хотят надуть. Отечественные "бизнесмены" все это перенимают в последние годы очень быстро, и со многими обсуждаемыми терминами наш читатель наверняка уже встречался.
    Реальный пример американского почтового жульничества представлен на рис. ("Витамин О", отсутствующий в природе (но не все покупатели об этом знают)). Рекламируемый "Витамин О" (проверьте - такого нет ни в одном медицинском справочнике) - всего-навсего разбавленная перекись водорода (по $25 за маленькую бутылочку!).
    PC-терминология связана с борьбой политических лоббистов, и приоритеты там часто меняются. В принципе, стандартного английского, в плане чисто языковом, чтобы никого не обидеть вам хватит. Думается, сейчас русскому читателю уже не требуется объяснять, что надо говорить African-American и Chairperson. В этом плане вам всегда сделают скидку как приезжему. Вас ведь тоже будут бояться обидеть. Проблема скорее может быть в другом - в характерном для жителей России восприятии действительности, в системе ценностей, которая в цивилизованной части англоязычного мира несколько иная. То, что у нас нормально и даже смешно, там зачастую оскорбление. И наоборот (см. рис. (Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)). Но это не тема для книги про язык. Обещаем - мы еще напишем другую, под названием "Политическая проституция. Учебное пособие с упражнениями". А пока дадим лишь несколько примеров распространенных PC-выражений. Многие из них сейчас и на русском очень узнаваемы (прямое, неполиткорректное значение дано в скобках).
    • Pregnancy termination - прерывание беременности (аборт).
    • Non-discriminating sexual orientation - недифференцированной сексуальной ориентации (бисексуал).
    • Affirmative action - позитивные защитные действия (расовые квоты).
    • Native American - урожденный американец (индеец).
    • Conscientious objector - возражающий против призыва по соображениям совести (дезертир).
    • Pro-choice - за выбор (сторонник абортов).
    • Pro-life - за жизнь (противник абортов).
    • African-American - афро-американец (негр). От места рождения не зависит. Например, среди наших хороших знакомых есть афро-американцы - уроженцы Теннеси, Тринидада и Голландии, а вот уроженец Уганды, коричневый беженец времен Иди Амина, в эту категорию не попадет.
    • Caucasian - представитель европейской расы (белый). Да, в Америке и мы с вами называемся кавказцами и рассматриваемся как потомки рабовладельцев, в качестве которых всем должны. Насчет нашего происхождения из крепостных крестьян там не знают, а объясняешь - не верят.
    • Non-traditional partners (sexual orientation) - нетрадиционные партнерство, сексуальная ориентация (геи и лесбиянки).
    • Secular humanist - нерелигиозный гуманист (атеист).
    • Family Planning Center - центр планирования семьи (абортарий).
    • Political Action Committee - комитет политического содействия (группа лоббистов).
    • Challenged - имеющий проблемы (инвалид). Относится к любому физическому отклонению: mentally challenged - придурки, vertically challenged - коротышки ит.п.
    • Minorities - меньшинства (не белые). От фактической численности не зависит: 38 миллионов латиносов в Америке тоже minorities.
    • Afrocentrist - афроцентрист (черный расист).
    • Dead white men - мертвые белые мужчины (белые расисты/сексисты - классики). Подразумевается, что, скажем, Шекспир сознательно принижал женщин - в лице Дездемоны и негров - в лице Отелло.
    • Animal rights movement - движение за права животных (нео-луддиты - экстремисты, пытающиеся остановить развитие биотехнологии и медицинских исследований. Это они под покровом ночи лабораторных крыс освобождают).
    • Multi-culturalism - мультикультурализм (идея, что культуры всех народов абсолютно равны и должны быть представлены в учебных программах в равной пропорции, скажем, столько же французской, сколько монгольской).
    • Sexism - сексизм (половая дискриминация). В этом нехорошем деле замешаны все мужчины, проявляющие любым образом отношение к женщине как женщине. Да и все женщины, относящиеся к мужчинам иначе, чем к своим подружкам, - тоже сексистки.
    • Ageism - агеизм (дискриминация по возрасту). Сюда относят любые замечания насчет старших.
    • Eurocentrism - евроцентризм. Предпочтение европейской цивилизации (культуры, демократии, ит.д.). Воспринимается как тяжелая болезнь.
    • Lookism - любые суждения о внешнем виде человека (обругать - дискриминация, похвалить - сексизм). До нас термин "смотризм" пока не дошел.
    • Senior Citizens - старшие граждане (старичье, пенсионеры).
    • Compassionate Conservatives - мягкосердечные консерваторы (реакционеры). Просто PR-специалисты для старых злобных реакционеров новую упаковку изготовили.
    РС - предмет постоянных насмешек американских сатириков, да и не сатириков тоже. И впрямь, богатейшее ведь поле. Довольно распространенная шутка - переписывать классические истории и песенки в политически корректном и актуальном духе. Приведем типичный образец - он простой, переведите сами как упражнение. Справа - оригинал, всем с детства известный стишок из классического собрания "Матушки Гусыни". Подчеркнуты слова, которые стоит запомнить.
    (таблица №1)
    Еще образчик американского самоприкола по поводу PC мы нашли на сувенирных магнитиках. Вы уже знаете про связь мата и юмора, так вот, там дан "перевод" фраз с сугубо официального языка на совершенно матерный. На кухонный холодильник такое повесить можно - но не в офис. Вот несколько примеров (на русский переводим не дословно, это вы сами легко сделаете, используя наш словарь, а подходяще по экспрессии и колориту).
    (таблица №2)
    В заключение - несколько слов о специфическом партийном языке. У маргинальных политических групп он весьма оригинален. В поддержку русских коммунистов-интернационалистов (и для развлечения остальных читателей) приведем здесь подлинные левые американские мысли. Даем без комментариев и перевода цитату из "Словаря Анархиста" - брошюрки без выходных данных, подобранной нами в одном из троцкистских центров Канады. (Внимание! Опечаток тут нет, так писать у них принято, с ККК внутри и сша строчными буквами.)
    "Black": a political designation to refer not only to Afro-Amerikkkans, but, to people of color who are engaged in revolutionary struggle in the u.s. and all over the world. It should not be taken to mean the domination of Afro-Amerikkkans or the exclusion of other people of color from black revolutionary organizations.
    Black Collaborator: those few blacks brought into the capitalist system at all levels, including such high levels as black capitalist, project directors, administrators, etc., who have enough of a stake in the operation of the system to cooperate in pacification programs against their black brothers and sisters. The "House Niggers".
    Black Panther Party: an above ground community based armed self-defense organization whose job it was to defend the community by force of arms in "legal" posture and mode, unlike the clandestine Black Liberation Army. The Black Panther Party also served the community through community based survival programs such as free breakfast for children, free health care, liberation schools for political education, etc.
    Black Revolutionary Power: the taking of state power by black amerikkkans (Afro-Amerikkkans) in order to revolutionize the entire country on the basis of their enriched concept of man/woman.
    Bourgeoisie: the rich and the super rich. The ruling elite who own and manage the means of production, ex: Rockefeller, Mellon, Dupont, etc. They are the real rulers in a capitalist society who dictate and has everyone else eitherworking for them to maintain status-quo, or those who may slave for them in order to survive."
    Мы дали здесь лишь краткое представление об офисном сленге и терминологии администраторов, юристов, мошенников и политиков (как вам компания?). Хотите стать Большим администратором (юристом ит.д.) - изучайте это дело подробнее.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях

  • 6 stream-oriented

    1) Общая лексика: поточно-ориентированный (1) о разновидности транспортного сервиса, позволяющего клиентам передавать данные непрерывным потоком; при этом гарантируется, что все данные будут доставлены адресату-получателю без потерь и в том же порядке,)
    2) Нефть: потоковый

    Универсальный англо-русский словарь > stream-oriented

  • 7 stream-oriented

    поточный (потоковый), поточно-ориентированный, ориентированный на потоковые данные
    1) о разновидности транспортного сервиса, позволяющего клиентам передавать данные непрерывным потоком; при этом гарантируется, что все данные будут доставлены адресату-получателю без потерь и в том же порядке, как отправлялись
    см. тж. streaming
    2) о способе обработки: например, stream-oriented processing - потоковая обработка

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > stream-oriented

  • 8 pure

    pjuə прил.
    1) а) чистый;
    беспримесный pure air ≈ чистый воздух pure crystal ≈ чистый кристалл pure cotton ≈ чистый хлопок pure sound ≈ чистый звук;
    отчетливый звук б) чистокровный a pure Arab horse ≈ чистокровная арабская лошадь a pure Aryan race ≈ чистокровная арийская раса
    2) перен. а) непорочный, целомудренный pure thoughts ≈ целомудренные мысли Syn: chaste б) безупречный
    3) строгий, чистый;
    простой( о стиле)
    4) полнейший, чистейший pure coincidenceчистое совпадение pure delight ≈ чистейшее наслаждение to look at smb. with pure hate ≈ смотреть на кого-л. с неподдельной ненавистью It is pure conjecture. ≈ Это только догадка. He is motivated by greed, pure and simple. ≈ Им движет жадность, и ничего больше. Syn: complete
    5) теоретический, ориентированный на теорию (о научной области) pure mathematicsчистая математика pure researchфундаментальное исследование чистота( кожевенное) дело шакша, собачий помет чистый;
    беспримесный - * air чистый воздух - * milk цельное /неразбавленное/ молоко - * alcohol чистый спирт - * silk натуральный шелк - * wool чистая шерсть;
    стопроцентная шерсть - * forest /stand/ (лесохозяйственное) насаждение одной породы (деревьев) - analytically * химически чистый - commercially * технически чистый чистокровный;
    чистый - * Englishman чистокровный англичанин - * Arab (horse) чистокровный арабский скакун чистый, ясный, отчетливый ( о звуке) - * tone чистый тон - * vowel (фонетика) чистая гласная однородный( о цвете) - * white чистый, белый цвет правильный, соответствующий определенным нормам, безупречный (о языке, слоге и т. п.) - he spoke * English он говорил на чистейшем английском языке теоретический;
    отвлеченный - * physics теоретическая физика - * mathematics чистая математика (в отличие от вычислительной) посвятивший себя какой-л. ограниченной области знания, узкий - he is a * surgeon он занимается только хирургией неиспорченный, безупречный, превосходный - his taste was severe and * у него был строгий и безупречный вкус невинный, непорочный, целомудренный, чистый - * in mind and body чист душой и телом правдивый, честный, бескорыстный - * upright character правдивый, честный человек( эмоционально-усилительно) чистейший, полнейший - * nonsense абсолютная чепуха, чистый вздор - * imagination чистейшая выдумка - * prejudice чистый /самый настоящий/ предрассудок - * accident чистая случайность - * luck просто /чистой воды/ везенье - it's a * waste of time это просто потеря времени абсолютный, полнейший - to do it out of * necessity сделать это исключительно по необходимости( церковное) неоскверненный (биология) (бактериология) чистый - * culture чистая культура - * line чистая линия( от одной гомозиготной особи) > * and simple ни больше ни меньше;
    ни что иное как;
    попросту говоря > that's the truth * and simple это чистая правда > it's * and simple laziness это не что иное как лень;
    это просто /самая обыкновенная/ лень > with the * all things are * чистому - все чисто > (as) * as (the) driven snow чист /невинен/ как младенец чисто;
    без примесей( устаревшее) (диалектизм) совершенно, совсем, абсолютно( устаревшее) чистить, очищать( кожевенное) дело обрабатывать шакшой pure безупречный;
    pure taste безупречный вкус ~ непорочный, целомудренный ~ простой (о стиле) ;
    отчетливый;
    ясный (о звуке) ~ чистейший, полнейший;
    pure imagination чистейшая выдумка;
    pure accident чистая случайность ~ чистокровный ~ чистый;
    беспримесный ~ чистейший, полнейший;
    pure imagination чистейшая выдумка;
    pure accident чистая случайность ~ чистейший, полнейший;
    pure imagination чистейшая выдумка;
    pure accident чистая случайность pure безупречный;
    pure taste безупречный вкус

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pure

  • 9 planning

    1. проектирование
    2. планирование применения обновлений
    3. планирование (в экономике)
    4. планирование

     

    планирование
    Процесс выбора целей и решений, необходимых для их достижения.
    [ http://tourlib.net/books_men/meskon_glossary.htm]

    планирование 
    Деятельность по созданию одного или нескольких планов. Например, планирование мощностей.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    planning
    An activity responsible for creating one or more plans – for example, capacity planning.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    планирование (в экономике)
    Процесс разработки планов развития экономических объектов разного уровня. В широком смысле слова включает также процессы организации осуществления планов, корректировки планов и контроля за их выполнением. В государствах централизованно планируемой экономики с иерархической структурой управления народным хозяйством П. также строится по иерархическому принципу. При этом центральные органы управления в основном сосредотачиваются на определении важнейших пропорций общественного производства и ограниченного количества натуральных, стоимостных и трудовых показателей. В рыночной экономике П. осуществляется главным образом в пределах корпораций и фирм. В некоторых государствах с рыночной экономикой используются также методы индикативного планирования (программирования) экономики. Планирование — ориентированный в будущее систематический процесс принятия решений. Различаются: текущее планирование, среднесрочное и долгосрочное перспективное планирование, целевое планирование. По характеру доведения плановых заданий до исполнителя возможны три вида планов: императивный план, централизованно устанавливающий точные задания всем производственным ячейкам; нормативный план, при котором централизованно определяются обезличенные нормативы, например, цены; смешанный план, сочетающий элементы императивного плана (в отношении наиболее крупных решений, пропорций и темпов) с элементами нормативного плана, дающими определенную свободу действий производственным ячейкам в рыночных условиях. Утверждения некоторых авторов о том, что советское планирование якобы исходило из «принципа удовлетворения потребностей населения страны», абсолютно несостоятельны. Например, пишут так: « зная, сколько в будущем году родится младенцев, планировали производство детских колясок»…(1). На самом деле, колясочной фабрике сначала давали задание на выпуск пулеметных станин или чего-то подобного, подходящего по технологии (как главной продукцией тракторных заводов были танки, а обувных фабрик – солдатские сапоги…), а уже потом, как тогда говорили, по остаточному принципу – выделяли ресурсы на выпуск детских колясок. Не случайно, на улицах городов они встречались намного реже, чем сейчас. А сельские жители, составлявшие большую часть населения страны, даже не знали, что это за такая диковина – детская коляска… Планирование «по остаточному принципу» применялось в отношении отраслей, как раз предназначенных для удовлетворения потребностей населения, - как производственных, так и, особенно, непроизводственных, таких как образование, здравоохранение, культура. Другой очень распространенный метод планирования – «от достигнутого»: намечался определенный рост производства того или иного вида продукции (чаще всего это относилось к натуральным показателям), а нужен ли такой рост населению, никого не интересовало: планирование «от достигнутого» обычно выполняло пропагандистские, идеологические задачи, выдвигавшиеся вождями коммунистической партии. Наконец, третий метод советского планирования – действительно планирование по потребности, только не населения, а предприятий, связанных по технологической цепочке. Например, если намечалось выпустить тысячу автомобилей, то шинный завод получал задание на четыре тысячи покрышек, а комбинат искусственного каучука – на соответствующее количество резины, и так далее. Для этого производились расчеты материальных балансов, межотраслевых балансов (МОБ), в том числе и оптимизационные (см. Оптимальная или оптимизационная задача. См. также: Адаптивность плана, Алгоритмическая сеть, Аппроксимация производственно-технологических возможностей, Внутризаводские задачи оптимального планирования, Горизонт планирования, Декомпозиционное планирование, Задача планирования, Комплексная народнохозяйственная программа, Композиционное планирование, Корректировка плана, Маневренность плана, Марковский план, Матричный промфинплан предприятия, Межотраслевой комплекс, Метапланирование, Надежность плана, Оптимальное планирование, Оптимальный план, Оптимизируемая система, Отраслевые задачи оптимального планирования развития и размещения отраслей, Перспективное оптимальное планирование, План, «Планирование — программирование — финансирование«, Планово-экономическая задача, Потенциально-оптимальный вариант (план), Программирование (экономическое), Програм­мно-целевые методы планирования и управления, Система комплексного планирования, Согласование плановых решений, Целевая комплексная программа. (1) Гражданкин А.И.. Кара-Мурза С.Г. Белая книга России М.: Либроком, 2013.С.4
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    проектирование
    Процесс разработки и выпуска проектной документации, необходимой для строительства объекта
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    проектирование
    (ITIL Service Design)
    Деятельность или процесс, который идентифицирует требования и далее определяет решение, способное удовлетворить этим требованиям.
    См. тж. проектирование услуг.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    design
    (ITIL Service Design) An activity or process that identifies requirements and then defines a solution that is able to meet these requirements.
    See also service design.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > planning

  • 10 customer

    сущ.
    1) марк. = consumer 1),

    ATTRIBUTES: average 2. 2), commercial 1. 1), core 2. 1), current 2. 2), dependable 2. 2), direct 1. 3), distant 1. 1), end 1. 1), external 1. 3), final 1. 3), industrial 1. 1), internal 1. 3), key 2. 1), loyal 1. 1), major 1. 2), potential 2. 1), profitable 1. 1), prospective 2. 2), regular 1. 2), repeat 3. 2), target 3. 2)

    foreign ( international) customer — зарубежный клиент, международный клиент

    customer-oriented approach — подход, ориентированный на потребителя

    customer-oriented pricing — ценообразование, ориентированное на потребителя

    Her best customer of wine, olive oil and tobacco was Germany. — Ее лучшим покупателем вина, оливкового масла и табака была Германия.

    vendor’s customer — клиент продавца

    cash-cow customer — "дойный" клиент

    credit card customer — клиент, расплачивающийся кредитной картой

    to lose a customer — потерять клиента [покупателя\]

    to service [to serve\] customers — обслуживать покупателей [клиентов\]

    Ant:
    See:
    advertising customer, average customer, business customer, cash customer, charge-account customer, cloning customers, commercial customer, core customer, credit customer, current customer, defaulting customer, dependable customer, direct customer, distant customer, end customer, established customer, exacting customer, external customer, final customer, first time customer, first-class customer, government customer, higher-priority customer 2), high-priority customer, impatient customer, industrial customer, institutional customer, internal customer, key customer, long-standing customer, lost customer, loyal customer, major customer, manufacturer's customer, marginal customer, minor customer, non-preferred customer, patient customer, potential customer, preferential customer, preferred customer, premium customer, primary customer, private label customer, profitable customer, prospective customer, registered customer, regular customer, repeat customer, residential customer, retail customer, return customer, secondary customer, separate customer, target customer, ultimate customer, wholesale customer, would-be customer, customer acceptance, customer account, customer accounting, customer advice, customer affairs, customer appeal, customer attitude, customer base, customer behaviour, customer benefit, customer bias, customer category, customer cloning, customer coalition, customer complaint, customer confusion, customer conviction, customer data, customer delight, customer demand, customer departmentalization, customer discrimination, customer dissatisfaction, customer engineer, customer environment, customer evaluation, customer excellence, customer feedback, customer file, customer flow, customer goodwill, customer group, customer information, customer inquiry, customer involvement, customer journal, customer knowledge, customer ledger, customer list, customer location, customer loop 2), customer loyalty, customer management, customer market, customer mix, customer perception, customer perspective, customer preferences, customer profile, customer profitability analysis, customer quality, customer rate, customer relations, customer relationships, customer research, customer response time, customer retention, customer satisfaction, customer segment, customer service, customer size, customer specialization, customer support, customer survey, customer targeting, customer transaction, customer value, customer's account, customer's man, customer's needs, customer's specifications, customers cloning, customers flow 1) create customers, support customers, class of customer, assignment of customers, at the customer's option, business to customer, business-to-customer, circle of customers, class of customer, cloning of customers, customer in service, customer of long standing, know your customer, receivables from customers, voice of the customer, American Customer Satisfaction Index, customer assurance program, customer buying process, customer credit risk, customer financing risk, customer holdover effect, customer's loan consent, customer's net debit balance, Healthcare Customer Service Associate, Know Your Customer Rule
    2) ТМО клиент, абонент, объект (люди, блоки данных, задания, требования, процессы, сообщения, программы, вызовы, стоящие в очереди на обслуживание к компонентам системы обслуживания; напр., касса, узел коммутации, процессор, программа)
    See:

    * * *
    клиент: лицо, которое приобретает товары или услуги, берет что-либо в аренду (особенно на регулярной основе).
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    покупатель; заказчик

    Англо-русский экономический словарь > customer

  • 11 facing

    1. прил.
    1) общ. облицовочный; покрывающий
    2) общ. лицевой
    3) общ. противостоящий, расположенный напротив (чего-л.)
    See:
    4) общ. ориентированный, установленный лицом (обозначение направления лицевой поверхности предмета, товара, рекламного носителя и т. д.)

    south-facing billboards are seen by the drivers travelling nourthbound — билборды, установленные лицом к югу, видны водителям, едущим на север

    See:
    2. сущ.
    1) общ. облицовка, отделка; наружное покрытие, внешний слой
    2) торг. обертка, оболочка
    3) общ лицевая сторона
    4) рекл. ориентация [лицевая сторона\] (рекламного) щита (ориентация установки наружной рекламы по отношению к потоку преобладающего движения)
    See:
    5) марк. выкладка товара
    а) (выкладка товара на полках или в торговом зале "лицом к покупателю")
    б) (представление товара способом, который заставит людей покупать товар)
    Syn:
    6) марк. штука выкладки*, выкладка* (единица измерения количества упаковок товара, выложенного на горизонтальных полках "лицом к покупателю"; имеется в виду передние ряды, задние и вертикальные ряды не учитываются)

    Sales increase each time a facing is added, however once there are four facings sales reach saturation point. — Объем продаж товара увеличивается с каждой новой выкладкой на полке, однако же, когда число упаковок [выкладок\] в ряду доходит до четырех, объем продаж достигает точки насыщения.

    * * *
    в наружной рекламе расположение одного или нескольких рекламных щитов или панелей в одном месте так, что они открыты для обзора пассажирами приближающегося транспорта

    Англо-русский экономический словарь > facing

  • 12 people-oriented leader

    упр. руководитель, ориентированный на людей [на поддержание отношений\]* (руководитель, который наиболее важным аспектом считает потребности сотрудников и поддержание командного духа, а выполнению поставленных целей уделяет меньше внимания; преимущество таких руководителей — в заботе о сотрудниках и поддержании атмосферы в коллективе, недостаток — в том, что часто выполнению поставленных задач уделяется слишком мало внимания)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > people-oriented leader

  • 13 class-oriented

    1) Общая лексика: основанный на использовании классов (в ООП означает, что экземпляры извлекают свои свойства из классов. В противоположность этому в объектно-ориентированном подходе существует бесклассовая парадигма, в которой каждый объект рассматрива)
    2) Программирование: класс-ориентированный

    Универсальный англо-русский словарь > class-oriented

  • 14 problemistic search

    Экономика: проблемно-ориентированный поиск (действия организации по поиску решения проблемы, вызванной недостижением цели или ожиданием, что цели не удастся достичь в будущем)

    Универсальный англо-русский словарь > problemistic search

  • 15 class-oriented

    основанный на использовании классов, класс-ориентированный
    в ООП означает, что экземпляры извлекают свои свойства из классов. В противоположность этому в объектно-ориентированном подходе существует бесклассовая парадигма, в которой каждый объект рассматривается как типичный, а другие объекты порождаются путём незначительных изменений существующих экземпляров
    см. тж. class, OOP

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > class-oriented

  • 16 DES

    Криптография Data Encryption Standard стандарт шифрования данных Американский алгоритм шифрования с закрытым ключом длиной в 56 бит, ориентированный на электронную реализацию. Данный стандарт введен в действие в 1977 году и до недавних дней повсеместно использовался в коммерческих приложениях. Лишь недавно он был заменен на стандарт AES. В стандарте DES была обнаружена масса недостатков, из-за чего была разработана его вариция 3DES. В ней для шифрования данных используется два или три ключа, что позволяет добиться длины ключа шифрования в 168 бит и 112 эффективных бит.

    English-Russian dictionary of computer abbreviations and terms > DES

  • 17 RC5

    1. алгоритм шифрования RC5

     

    алгоритм шифрования RC5
    Потоковый шифр, разработанный Роном Райвестом (Ron Rivest); байт-ориентированный, с ключом (Key) переменного размера. Алгоритм основан на случайных перестановках. Проведенный анализ показывает, что период шифра >=10^(100). Приблизительно в 10 раз быстрее DES. Конфиденциальный алгоритм, которым владеет RSA Data Security, для его использования требуется лицензия. См. также RC2 [И. Мостицкий. Современные английские термины из области электроники. Выпуск #38
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    • RC5
    • Ron's Code/Rivest s Cipher 5

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > RC5

  • 18 Ron's Code/Rivest s Cipher 5

    1. алгоритм шифрования RC5

     

    алгоритм шифрования RC5
    Потоковый шифр, разработанный Роном Райвестом (Ron Rivest); байт-ориентированный, с ключом (Key) переменного размера. Алгоритм основан на случайных перестановках. Проведенный анализ показывает, что период шифра >=10^(100). Приблизительно в 10 раз быстрее DES. Конфиденциальный алгоритм, которым владеет RSA Data Security, для его использования требуется лицензия. См. также RC2 [И. Мостицкий. Современные английские термины из области электроники. Выпуск #38
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    • RC5
    • Ron's Code/Rivest s Cipher 5

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ron's Code/Rivest s Cipher 5

  • 19 income dispersion

    1. дифференциация доходов

     

    дифференциация доходов
    Степень неравномерности доходов, получаемых разными слоями и группами населения и соответственно, обеспеченности их жизненными благами. Измеряется с помощью таких показателей, как коэффициент Джини, фондовый коэффициент (соотношение средних доходов 10 % самых богатых и 10% самых бедных семей), количество (процент) семей, находящихся за чертой бедности и др. Вопрос о дифференциации доходов – один из важнейших в комплексе вопросов социальной справедливости, если не самый важный. Но его нельзя решить в отрыве от вопроса об эффективности общественного производства и общественной полезности: ясно, что как слишком большая дифференциация доходов, так и слишком малая («уравниловка», по давнему выражению) сокращает стимулы к труду и, следовательно, общее количество распределяемых благ. В настоящее время существует четыре основных взляда на справедливость распределения: Эгалитаристский – все члены общества получают равные блага; Роулсианский – максимизируется полезность для наименее обеспеченных слоев; Утилитаристский — максимизируется суммарная полезность для всех членов общества; Рыночно-ориентированный - справедливость устанавливается рынком [1] См. Бедность, Джини коэффициент, Лоренца кривая, Минимальный размер оплаты труда, МРОТ; Фондовый коэффициент, Социальная справедливость. [1] Пиндайк Р., Рубинфельд Д. Микроэкономика. М. «Дело». 2000 г. с. 659
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > income dispersion

  • 20 integral criterion

    1. интегральный критерий

     

    интегральный критерий

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    интегральный критерий
    1. «Суммарный» критерий оптимальности во временном аспекте, показывающий результаты деятельности экономического объекта не по показателям отдельно взятого года, а по сумме лет всего изучаемого периода (например, пяти лет, если речь идет о пятилетнем плане). В самой общей аналитической (непрерывной) форме И.к. может быть записан следующим образом: где x(t) - вектор потребительских благ, и u [x(t),t] - функция общественной полезности благ в разные моменты времени t; Q(t) - взвешивающая функция. В экономико-математических моделях И.к. применяется не всегда. В ряде случаев расчет ведут по другим показателям, в частности, берутся показатели последнего года планового периода (терминальный критерий). Так обычно строились пятилетние планы: планировался не суммарный национальный доход или, скажем выпуск стали, добыча угля за пятилетку, а определялись рубежи на ее последний год. 2. Критерий оптимальности «в пространственном аспекте», ориентированный на максимизацию среднего уровня удовлетворения потребностей разных социальных групп и всех членов общества, т.е., по существу, И.к. оптимальности народного хозяйства выступает здесь как сумма частных (в том числе индивидуальных) критериев. Такой подход имеет тот недостаток, что максимум И.к. может быть достигнут при неоправданных различиях в жизненном уровне тех или иных социальных групп. Для устранения этого недостатка в модель, использующую такой критерий, вводятся дополнительные условия (ограничения). С другой стороны, возможен критерий максимизации общего потребления с равномерным (одинаковым) распределением между его членами — «уравниловкой», но он приводит к низкой эффективности труда. Нужен, следовательно, некоторый оптимальный уровень дифференциации в распределении благ, и тогда общее их производство и потребление окажется наибольшим.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > integral criterion

См. также в других словарях:

  • ориентированный на что-либо — занимающийся чем либо пригодный для чего либо — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы занимающийся чем либопригодный для чего либо EN… …   Справочник технического переводчика

  • ориентированный — ая, ое. orienter. Осведомленный в чем л., хорошо знающий что л. Хорошо ориентированный собеседник. БАС 1. Лекс. Уш. 1938: ориенти/рованный …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Ориентированный граф — (кратко орграф)  (мульти) граф, рёбрам которого присвоено направление. Направленные рёбра именуются также дугами, а в некоторых источниках (Оре) и просто рёбрами …   Википедия

  • Ориентированный — прил. Осведомленный в чём либо, знающий что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Объектно-ориентированный подход — Объектно ориентированное программирование (ООП) парадигма программирования, в которой основными концепциями являются понятия объектов и классов (либо, в менее известном варианте языков с прототипированием прототипов). Класс это тип, описывающий… …   Википедия

  • Двудольный ориентированный граф — Неориентированный граф с шестью вершинами и семью рёбрами В математической теории графов и информатике граф  это совокупность объектов со связями между ними. Объекты представляются как вершины, или узлы графа, а связи  как дуги, или рёбра. Для… …   Википедия

  • Агентно-ориентированный подход — Парадигмы программирования Агентно ориентированная Компонентно ориентированная Конкатенативная Декларативная (контрастирует с Императивной) Ограничениями Функциональная Потоком данных Таблично ориентированная (электронные таблицы) Реактивная …   Википедия

  • Объектно-ориентированный язык программирования — (ОО язык)  язык, построенный на принципах объектно ориентированного программирования. В основе концепции объектно ориентированного программирования лежит понятие объекта  некой субстанции, которая объединяет в себе поля (данные) и… …   Википедия

  • тест критериально-ориентированный — методики психодиагностики, выявляющие, насколько испытуемый владеет знаниями, навыками умственных действий, необходимыми и достаточными для выполнения определенных классов учебных или профессиональных заданий. Критерием служит наличие или… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Платформенно-ориентированный код — Эта статья о системе команд в целом; об инструкциях см.: Код операции (информатика). Машинный код (также употребляются термины собственный код, или платформенно ориентированный код, или родной код, или нативный код от англ. native code) система… …   Википедия

  • Перцептивно ориентированный социально-психологический тренинг Л. А. Петровской — Л. А. Петровская стояла у истоков становления практики социально психологического тренинга в нашей стране и ее теоретического осмысления с конца 1970 х гг. В 1982 г. она ввела в научный обиход само понятие «социально психологический тренинг» (С.… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»